摘要
在学习英语修辞的过程中,metaphor和metonymy的辨异一直是个比较棘手的问题。Metonymy相当于汉语的借代辞格,而metaphor则比较复杂,它类似汉语的比喻,但又不包括明喻,也类似汉语的比拟,却又与比拟不尽相同。Metonymy和metaphor都反映了甲、乙两个事物的客观存在以及它们之间的相互关系,都是一种字面语言的变格形式;都具有形象,生动的特点。西方修辞学家对这两种辞格的区别也各持己见,莫衷一是。
出处
《外国语言文学》
1989年第Z2期36-39,35,共5页
Foreign Language and Literature Studies