期刊文献+

翻译论

原文传递
导出
摘要 一、历史的回顾巴别塔的故事所包含的深意是显而易见的:面对人类群体因语言的千差万别而相互隔绝对立这一现实,人们始终感到仿佛遭受神明的惩罚。圣灵降临节那天(那是一幅人间天堂似的、返朴归真的世界的遥远图景),使徒们说的是他们的母语阿拉米语,来自世界各地聚集在耶路撒冷的语言各异的人群却能听懂他们的话。而犹太人之散居于世界各地,也并非我们这个纪元绝无仅有的例子。翻译作为一种古今皆然的语言功能,是人类藉以抵消或减轻神明震怒带来的恶果的手段。也许正因为如此,译者有时被敬若神明,有时又被畏若妖魔。
出处 《外语教学理论与实践》 1989年第1期4-9,共6页 Foreign Language Learning Theory And Practice
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部