摘要
1 两位翻译家的提法霍克斯(Hawkes)在《中国诗与英语读者》一文中有这样一句话:Western readers are sometimes struck by what they donot find……! (着重点是原有的.)意思是,西方读者(读中国诗)有时会对不知所云,感到惊异。的确,“不知所云”范围很广,例如含蓄、隐蔽、暗示,有时就难懂、难解、难译.但是中国古诗中语法上的性、数与主语,也会造成极大的困难,可以说非亲历其境者难以理解.
出处
《长沙理工大学学报(社会科学版)》
1989年第1期65-69,共5页
Journal of Changsha University of Science and Technology:Social Science