摘要
三、动词的误译 1.Incidentally these solutions were stored in glass containers and left standing for some days to allow the growing of some <sup>222</sup>Rn. 误译:顺便将这些溶液贮存在玻璃容器里,并且脱离支架一些天,让<sup>222</sup>Rn生长。正译:顺便将这些溶液贮存在玻璃容器里,并静置几天,让<sup>222</sup>Rn生长。评述:译者将动词left错误理解为“脱离”,将standing误译为“支架”。从上下文看来,“脱离支架”不知何意。其实left是动词leave的过去式,有“离开、脱离、留下、放置”的意思,standing有“直立、支架”
出处
《世界核地质科学》
CAS
1989年第2期95-97,共3页
World Nuclear Geoscience