期刊文献+

商标汉译需要了解点背景知识 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 目前商标翻译中似乎存在着一种倾向:刻意追求音译和意译的和谐统一。Boeing—波音、Longman—朗曼、Minolta—美能达、Canon—佳能等,和原文读音相近,又暗示所代表产品的性能和质量,被视作上佳之译。但这种译法并不适用于所有商标,一味追求音、意统一,有时不免显得牵强附会。
作者 高廷健
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1989年第3期27-29,共3页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

同被引文献59

引证文献4

二级引证文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部