摘要
在阅读和翻译时,我们会接触到英语的各种词类,而介词是较难驾驭的词类之一。众所周知,介词使用率颇高,搭配力甚强,且含意灵活多变,其表达方式与汉语有较大的差异等等。因此,研究和探讨这一词类的译法,对于扫除翻译道路上的障碍,并获得较好质量的译文,无疑是有帮助的。一、转换词类 这主要是指把英语中的介词译成汉语的动词。有时,还可转换成形容词和副词。(一)英语介词短语作表语是常见的。这时,介词常换成动词来译,而系词省略不译。如:
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1989年第2期29-33,共5页
Shanghai Journal of Translators