期刊文献+

试谈英语介词的理解与表达

下载PDF
导出
摘要 在阅读和翻译时,我们会接触到英语的各种词类,而介词是较难驾驭的词类之一。众所周知,介词使用率颇高,搭配力甚强,且含意灵活多变,其表达方式与汉语有较大的差异等等。因此,研究和探讨这一词类的译法,对于扫除翻译道路上的障碍,并获得较好质量的译文,无疑是有帮助的。一、转换词类 这主要是指把英语中的介词译成汉语的动词。有时,还可转换成形容词和副词。(一)英语介词短语作表语是常见的。这时,介词常换成动词来译,而系词省略不译。如:
作者 朱洪山
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1989年第2期29-33,共5页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部