摘要
一、有的放矢 1.别扭——自然——暗、明模仿 汉语是声调语言,即以音节等时为节奏,以声调或字调发出语流,而轻声音节又不同于轻读音节;英语是语调语言以重音节等时为节奏,以语调发出语流,弱读音节则被压缩、弱化、模糊化,而且只嵌于重读音节之间,占时很少,一滑而过。因此,外国人讲汉语就洋腔洋调,比如说“你好!”,他们按英语,How do you do?的调说成了。中国人讲英语打不出英语的节奏和重音,语调单一,降调过频,多用低降,音域狭窄,别扭沉闷。 有些学外语的人中在穿着、举止、语流有些外国化,究其原因——近朱者赤的暗模仿。那么自觉的明模仿呢?
出处
《苏州教育学院学报》
1989年第2期69-71,76,共4页
Journal of Suzhou College of Education