期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
拟亲属称谓在归化翻译中的文化信息流失
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
拟亲属称谓是一种特殊的社交称谓语。通过分析David Hawk《s红楼梦》译本中拟亲属称谓的翻译,借用"异化"与"归化"的翻译策略,说明归化翻译与文化信息流失有着密切的关系。
作者
张洁君
机构地区
安徽大学外语学院
安徽建筑工业学院外语系
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2009年第3期119-120,共2页
Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
关键词
拟亲属称谓
《红楼梦》
归化
文化信息
流失
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
9
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
9
1
袁在成,王金平.
英汉称谓语中的文化差异与翻译[J]
.唐山学院学报,2006,19(3):70-72.
被引量:7
2
龙茜霏.
从跨文化角度看称谓翻译[J]
.广西教育学院学报,2005(6):112-114.
被引量:3
3
周方珠.
权势与规约性——谈《红楼梦》中的称谓翻译[J]
.外语与外语教学,2007(1):48-51.
被引量:20
4
Cao Xueqin. A Dream of Red Mansions[M] trans.Yang Hsien-Yi and Gladys Yang.Beijing Foreign Language Press,1994.
5
Cao trans. Xueqin. The Story of the Stone [M]. Hawks and Minford. London: Penguin Classics, 1973.
6
马汉麟.中国古代文化常识[M].新世界出版社,2007.
7
周方珠.翻译多元论[M].中国出版集团,2009.
8
彭如青.
论英汉姓名、称谓语翻译的语用对等[J]
.韶关学院学报,2007,28(5):136-138.
被引量:1
9
李淑杰.
关联理论下汉英亲属称谓语的翻译[J]
.辽宁工业大学学报(社会科学版),2009,11(3):51-53.
被引量:1
引证文献
1
1
刘宗贤.
中西方称谓语差异与翻译[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2012,33(5):177-179.
1
程洪珍.
论翻译中词语的文化信息流失[J]
.教学研究,2006,29(1):63-65.
2
马文书.
商务英语翻译中文化信息的流失及补偿措施[J]
.商场现代化,2008(5):214-215.
被引量:3
3
马文书.
商务英语翻译中文化信息的流失及补偿措施[J]
.重庆城市管理职业学院学报,2008,8(2):60-62.
4
李宗强,高宏.
《西游记》英译中直译的宗教文化信息缺失——以詹纳尔译本为例[J]
.西安航空学院学报,2015,33(6):62-65.
被引量:1
5
曹淑萍.
文学作品中的误译浅析[J]
.娄底职业技术学院学报(职教与经济研究),2008,6(1):51-55.
被引量:1
6
张承鑫.
从归化和异化的翻译策略角度看《红楼梦》的英文译本[J]
.情感读本,2015,0(5):63-64.
7
万涛,赵丹.
从文化视角探讨《红楼梦》两译本中习语的翻译——以David Hawks《The Story of the Stone》及杨宪益《The Dream of the Red Chamber》为例[J]
.安徽文学(下半月),2011(10):197-198.
8
潘薇薇.
试论文字合流[J]
.中国文字研究,2014(2):124-131.
9
钟鸣.
九种常见文化翻译方式在杨版《红楼梦》的对话翻译中的应用(Ⅱ)[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2010,31(S1):209-211.
10
申丹.
中外“姑娘”,各显风姿——《红楼梦》两英译本中“姑娘”的翻译探析[J]
.南昌高专学报,2011,26(2):41-42.
被引量:1
赤峰学院学报(哲学社会科学版)
2009年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部