期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英汉立法条文的句法特征与英汉互译的结构转换
下载PDF
职称材料
导出
摘要
英汉法律语言在句法结构上有很大的差异,法律英语句子往往长而复杂,定语和状语等限定成分多,体现的是形式关系,汉语法律语言的句子通常呈现紧缩或省略状态,主要体现为多层次的意义关系。英汉互译时,应根据各自法律语言的文体特征和表达习惯进行结构转换,以准确传达法律信息。
作者
韩光
于睿
机构地区
哈尔滨工业大学外国语学院
出处
《吉林省教育学院学报》
2009年第4期135-136,138,共3页
Journal of Jilin Provincial Institute of Education
关键词
法律翻译
立法条文
句法特征
结构转换
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
F121 [经济管理—世界经济]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
陈芙.
汉语方言“没_1”类和“没_2”类否定词的形式关系[J]
.长江学术,2013(4):110-113.
被引量:1
2
郭海山.
概念整合与语言形式关系之探讨[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2012,13(4):73-74.
3
段海鹏.
英汉法律翻译的信息单位结构转换——以《美国联邦宪法-权利法案》作为个案分析[J]
.大家,2012(14):49-50.
4
胡道华,蒋长刚.
“自指”与“转指”视角下立法条文“的”字结构的翻译[J]
.语言与翻译,2016(3):45-52.
被引量:3
5
吴枫北.
英汉法律语言语境化与去语境化的比较研究[J]
.语文学刊(基础教育版),2014(5):36-37.
6
杨为,刘汝荣.
从连贯看叙事语篇的象似性[J]
.洛阳师范学院学报,2006,25(1):144-146.
被引量:2
7
程燕.
浅析“义训”与“训诂方法”[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2007(7):19-20.
8
胡大伟.
英汉法律语言特点比较[J]
.大理学院学报(综合版),2005,4(2):49-53.
被引量:1
9
姜同玲,谢玉杰.
普通法系国家立法条文的语类结构[J]
.湖南经济管理干部学院学报,2005,16(4):129-130.
10
郑子敏.
准确与模糊——略论英汉法律词汇之异同[J]
.牡丹江大学学报,2012,21(12):65-67.
吉林省教育学院学报
2009年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部