摘要
"翻译腔"是由于译者受原语表达方式的影响和束缚而产生的不符合译语语言习惯的译文。这种译文生硬、晦涩、难懂,甚至使读者不知所云,是我们在翻译实践中应该避免的。从翻译腔的概念及其形成原因两个方面进行分析,并提出了一些克服其症的见解。
Translationese happens because the translator can not go beyond the influence and confinement of the source language. This kind of version violates the linguistic usage of the target language. It is characterized by awkwardness and ambiguity. Therefore, in our translation ,we should try our best to avoid it. At first, this paper will analyze the definition and causes of translationese, then put forward some measures for eliminating it.
出处
《河北理工大学学报(社会科学版)》
2009年第3期172-174,177,共4页
Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词
翻译腔
概念
根源
克服方法
translationese
definition
causes
measures