期刊文献+

论翻译标准“信”与林业文献英译现状

On Translation Criterion "faithfulness" and Present Situation of English Translation of Forestry Literature
下载PDF
导出
摘要 翻译是从一种语言到另一种语言的转换,这种转换要以忠实"原作"为前提。因此,翻译中,特别是以客观性和准确性为基本原则的科技翻译中,"信"是第一性的、本质的标准。但总观林业文献翻译现状,违背这一标准的现象却屡见不鲜,这势必会影响我国林业的对外交流。因此,译者既要认识到"忠实"、"准确"是改善林业文献翻译现状的根本,又要有意识地培养严谨的翻译态度、提高自身的双语水平,进行林业文献研究,厚实林业知识底蕴。 Translation is a kind of conversion from one language to another, the premise of which is "faithfulness" to the original. Therefore, "faithfulness" is the first, intrinsic criterion in translation, especially in that of science and technology English whose basic principle is objectivity and accuracy. However, the phenomenon of violating this criterion is quite common in the present English translation of forestry literature. This will definitely affect the exchanges of information in forestry with foreign countries. Therefore, translators should not only be aware that "faithfulness" and "accuracy" are the root of improving the translation of forestry literature, but also make conscious efforts to cultivate a rigorous translation attitude, upgrade their bilingual level and lay a solid foundation for forestry knowledge by studying forestry literature.
出处 《鸡西大学学报(综合版)》 2009年第2期105-107,共3页 JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
基金 浙江省教育厅课题"林业科技词汇英汉互译现状及翻译策略研究"的阶段性成果(项目编号20060692)
关键词 标准 准确 林业文献 翻译现状 faithfulness criterion accuracy forestry literature present situation
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献60

共引文献50

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部