期刊文献+

畲族传统体育的语体特征和规范化翻译 被引量:2

The Connotation and Translational Criterion of She Traditional Sports
下载PDF
导出
摘要 以畲族为例,从民族、民俗、宗教、文化和教学方式等视角探讨民族传统民间体育语言的历史文化背景及其给翻译造成的困难。从功能主义翻译观出发,认为翻译民族传统民间体育文本应该首先确定译本的主要目的是传播动作技巧还是要再现蕴涵的文化信息,然后再根据译文的交际目的选择"工具性翻译"或"文献性翻译"。 From the perspective of nationality, folk-custom, religion, culture, way of thinking and teaching mode, this paper visualizes the historical cultural background formed by She traditional folk sports and how it hinders the translation. To translate a traditional folk sports text, we suggested that we first clarify the purpose of the translated text: the dissemination of the technical skill or recurrence of cultural message brought forth by traditional folk sports, from the functional aspect of translation. Then, based on the communicated purpose of the translated text, we made the choice of "instrumental translation" or "documentary translation".
作者 娄虎 刘萍
出处 《丽水学院学报》 2009年第2期119-122,共4页 Journal of Lishui University
基金 丽水市2007年社会科学研究立项课题(LC200708)
关键词 民族民间传统体育 内涵 翻译目的 翻译模式 traditional folk sports connotation translation purpose translation mode
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献40

共引文献90

同被引文献29

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部