摘要
译者的主体性是指在对外宣传文本翻译中,作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出来的主观能动性;即译者不按汉语原文逐字逐句地翻译,而是根据国外受众的思维习惯和接受心理,对原文信息进行能动地加工,充分发挥其主观能动性,使译文明白晓畅、清晰易懂,从而达到对外宣传与交流的目的。结合怀化学院五十华诞庆典简介的翻译,探讨外宣文本翻译中译者的主体性。
The purpose of publicity - oriented C - E translation is to ensure the target audiences' accurate and obstruction - free comprehension of the message the source text conveys. To meet this goal, the translator should adopt a target language - centered approach and fully play his subjectivity by applying translation methods. This paper shows how to play translator's subjectivity in the translation of the brief introduction of Huaihua University.
出处
《怀化学院学报》
2009年第3期98-100,共3页
Journal of Huaihua University
基金
湖南省教育厅"目的论观照下的外宣翻译中的译者主体性研究"课题
项目编号:湘财教指【2008】71号
关键词
怀化学院
翻译
译者主体性
Huaihua University
translation
translator's subjectivity