摘要
元代,汉蒙两族接触密切,不少蒙语词渗入汉语。"站"自元代进入汉语词汇系统之后,历经元、明、清三代与古汉语固有词"驿"交织使用。我们通过对比分析元、明、清三代官方驿站制度用语对文学作品语言的影响,发现官方制度用语对文学作品用语具有一定的导向性;但二者并非完全一致,相对而言,文学作品用语具有一定的滞后性与稳定性,而官方制度用语随着朝代的更替变动性强。
In the Yuan Dynasty, the Han kept close touch with the Mongolia, and many Mongolian vocabularies were introduced into Chinese vocabularies. After the vocabulary "Zhan (站)" was imported into the Chinese vocabularies system, the "Yi (驿)" and "Zhan (站)" were used commonly through the dynasties of Yuan, Ming and Qing. By means of comparing the impact to literary language imposed by the Official Post System Language in Yuan, Ming and Qing Dynasties, it is found that the Official System Language of literature has some extent of orientation. However, they are not exactly the same one. Comparatively speaking, the literature language has certain of lag and stability, and the Official Language has variations with the alterations of different dynasties.
出处
《嘉应学院学报》
2009年第2期110-113,共4页
Journal of Jiaying University
关键词
制度用语
通用语言
站
驿
system language
generalized language
Zhan (站 )
Yi (驿)