摘要
特拉维夫学派率先将翻译研究的范围不再局限于文本的语言层面,而把影响文本的文化、经济、政治等外部因素考虑在内。该理论促成了翻译研究的"文化转向",使翻译研究有了质的飞跃。对特拉维夫学派的主要代表人物埃文.佐哈尔和吉迪恩.图里的翻译思想进行梳理,认为埃文.佐哈尔的多元系统理论影响深远,成为特拉维夫学派的奠基理论;图里以多元系统理论为基础,发展出一套以"翻译规范"概念为核心的面向目标语系统的翻译理论。特拉维夫学派产生之后,许多翻译研究学者对其进行了进一步的补充和继承,进而促成了与此相关的翻译学派的产生。
The Tel Aviv School of translation studies, pioneering in introducing such extralinguistic factors as culture, economy and politics into translations studies, contributes to the outcome of the cultural turn in translation studies. In this paper, a brief introduction is made to the representative theorists of the school, such as Itamar Even-Zohar and Gideon Toury. Zohar' s Polysystem theory can be well regarded as the foundation of this school, from which Toury developed his target-oriented descriptive theory of translation norms. Moreover, debates and controversies of this school give rise to manifold developments and many other related schools.
出处
《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》
2009年第1期82-84,共3页
Journal of Jiangsu Ocean University(Humanities & Social Sciences Edition)
基金
天津市高等学校人文社会科学研究项目(20072202)