期刊文献+

《道德经》英译的多样性及其对翻译教学的启示

下载PDF
导出
摘要 本文以费米尔的目的论为理论指导,从译者、译文读者、社会文化背景和翻译目的四个方面探讨了《道德经》英译多样性的原因,并对翻译教学提出了一些见解。
作者 罗丹
机构地区 西南大学
出处 《内江科技》 2009年第5期18-18,10,共2页
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Legge,J.The Sacred Books of the East[]..1962
  • 2Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[]..2001
  • 3Addiss, Stephen,,and Stanley Lombardo.Lao-tzu, Tao Te Ching. Electronic Version. http://home.pages.at/onkellotus/TTK/English_Addis_TTK.html . 1993
  • 4Hardy,Julia M.Influence Western Interpretations of the Tao-te-ching[].Lao-tzu and the Tao-te-ching.1998
  • 5Waley,Arthur.The Way and Its Power:AStudy of the Tao Te Ching and Its Place in ChineseThought[]..1934
  • 6Waley,A(trans.).Tao Te Ching[]..1998

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部