摘要
文章从如何将汉语译成合乎英美读者习惯的英语出发,概括介绍了英语名词化的概念及功能特点,着重分析探讨了几种不同类型的汉语结构在英译时的名词化转换,并将其提升到理论的高度作一概括论述。
The paper gives an overview of the concept and function of English nominalizations in tran slating idioms from Chinese into English properly. It mainly analyzes the several kinds of nominalization of Chinese Structures being translated into English, then discusses it from a theoretical level.
出处
《惠州学院学报》
2009年第2期79-82,共4页
Journal of Huizhou University
关键词
汉英翻译
名词化
结构
C-E translation
nominalizationl
structure