期刊文献+

认知图式与《红楼梦》诗词中文化意象的翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 20世纪70年代,《红楼梦》有了两个英文全译本,分别由英国著名汉学家大卫·霍克斯和我国著名翻译家杨宪益及其夫人译出。这两个译本对《红楼梦》在国外的流传,作出了不可磨灭的贡献。对于小说中的诗词部分,两译本的处理方法也是各有特点。
作者 徐慧 张向会
出处 《淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)》 2009年第2期178-179,共2页 Journal of Huaibei Coal Industry Teachers‘ College:Philosophy and Social Sciences
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

共引文献48

同被引文献15

  • 1朱永生.主位推进模式与语篇分析[J].外语教学与研究,1995,27(3):6-12. 被引量:429
  • 2胡壮麟.语篇的衔接和连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1994..
  • 3《翻译通讯》编辑部.1984.翻译研究论文集(1894-1948)[M].北京:外语教学与研究出版社.
  • 4TSAO Hsueh-chin, KAO Ngo. A Dream of Red Mansions:Volume I[ M ]. Yang Hsien-yi, Yang G, trans. Beijing: Foreign Languages Press Peking, 1978.
  • 5TSAO Hsueh-chin,KAO Ngo. A Dream of Red Mansions. Volume II[ M ]. Yang Hsien-yi, Yang G, trans. Beijing: Foreign Languages Press Peking, 1978.
  • 6Cao Xueqin. The Story of the Stone :Volume I[ M ]. Hawkes D ,trans. London:Penguin Classics, 1973.
  • 7Halliday M. An Introduction to Functional Grammar[ M ]. 2nd ed. London:Arnold, 1994.
  • 8Halliday M,Hassan R. Cohesion in English[ M ]. London and New York:Longman, 1976.
  • 9Halliday M. Notes on transitivity and theme in English:Part 2 [ J]. Journal of Linguistics, 1967,3 (2) :199-244.
  • 10Dane F. Functional sentence perspective and the organisation of text[ C ]//Danes F(ed.). Functional Sentence Perspec- tive. The Hague : Mouton, 1974 : 106-128.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部