摘要
传统典籍是中华传统文化的重要载体,翻译活动为中华传统典籍走向世界铺设了桥梁。理雅各致力于中华传统典籍的英译工作,为中华文化在世界的传播做出了突出贡献。然而,因其自身知识和文化方面的局限,理雅各未能完全准确理解原作,造成了译作与原作意义的不符。分析了理雅各译《孟子》的瑕疵,指出准确理解原作是典籍英译的关键。
出处
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2009年第5期147-148,共2页
Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)