期刊文献+

准确理解原作是典籍英译的关键——理雅各英译《孟子》指瑕 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 传统典籍是中华传统文化的重要载体,翻译活动为中华传统典籍走向世界铺设了桥梁。理雅各致力于中华传统典籍的英译工作,为中华文化在世界的传播做出了突出贡献。然而,因其自身知识和文化方面的局限,理雅各未能完全准确理解原作,造成了译作与原作意义的不符。分析了理雅各译《孟子》的瑕疵,指出准确理解原作是典籍英译的关键。
作者 吴志刚
出处 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2009年第5期147-148,共2页 Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献36

共引文献95

同被引文献114

引证文献5

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部