摘要
通过对《春怨》三个英译本的分析,探寻中国古典诗歌英译中信息的缺失和增补,指出由于中英两种文化和语言的差异,信息在"音、形、意"三方面的改变不可避免。
This paper expounds the omission and addition of information in English translation of Chinese classical poetry by analyzing three versions of "Chun Yuan", and points out that information changes in the sense, sound and form cannot be avoided in poetry translation, due to the differences between Chinese and English in language and culture.
出处
《四川文理学院学报》
2009年第3期97-99,共3页
Sichuan University of Arts and Science Journal
关键词
古诗
英译
信息缺失
信息增补
Chinese classical poetry
English translation
omission of information
addition of information