期刊文献+

非文学翻译:翻译教材建设和翻译教学的思维转向——对国内近年来相关翻译研究的解读 被引量:38

Non-literary translation:Conceptual remodeling of translation textbook construction and translation teaching
原文传递
导出
摘要 近年来,注重翻译人才培养的职业化和翻译教学的实用性日渐成为翻译界的强烈呼声。这两大呼声是基于社会现实和市场需求的。本文集成了近年来关于翻译教材、翻译教学和翻译人才培养的学术观点,以期对相关问题展开综合思考,从而推动翻译教材建设,促进翻译课程与教学改革,完善翻译人才培养模式,使翻译教学为国家发展培养更多的实用翻译人才。 Recent years have witnessed a stronger appeal for more emphasis on the training of professional translators and interpreters and on the pragmatic approach to translation teaching. Such an appeal has its root in social and market demands. The paper sums up recent years' discussion on translation textbook compilation, translation teaching and translation talent training. The attempt is made to provoke further discussion and contemplation for a more efficient, effective and pragmatic approach to the above issues.
作者 王银泉
出处 《外语界》 CSSCI 北大核心 2009年第2期40-49,共10页 Foreign Language World
关键词 翻译教学 翻译教材 翻译人才培养 翻译实践 非文学翻译 translation teaching translation textbook translation talent training translation practice non-|iterary translation
  • 相关文献

参考文献42

二级参考文献284

共引文献2260

引证文献38

二级引证文献183

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部