期刊文献+

《无题》英译和法译的隐喻学对比研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文运用概念隐喻理论对李商隐作品中的一首《无题》进行层层剖析,比较了英译本和法译本中的翻译手段的异同。研究古诗中的英法译本,可以了解思维领域中这些诗歌隐喻如何产生,同时这项研究在一定程度上对语言互译、文化交流起到指导作用。
作者 晏雪
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2009年第2期431-432,共2页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
关键词 隐喻 诗歌 无题
  • 相关文献

同被引文献8

  • 1Akhundov,Murad D. Conceptions of Space and Time[M]. trans. By Rouge Cambridge, MA:MIT Press, 1986.
  • 2托马斯·门罗.走向科学的美学[M].上海:上海译文出版社,1989.
  • 3韩玺吾.古典诗词审美构建[M].黑龙江:黑龙江人民出版社,2007.
  • 4叶文廉.语法与表现-中国古典诗与英美现代诗学的汇通[A].叶文廉文集[C].安徽:安徽教育出版杜,2002.
  • 5张延琛,魏博思,译.唐诗一百首[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.
  • 6Xu, Yuanzhong, Song of the Immortals--An Anthology of Classical Chinese Poetry, Beijing;New World Press. 1994.
  • 7刘军平.新译唐诗英韵百首[M].北京:中华书局,2002.
  • 8黄田,郭建红,刘源甫.论时空序和逻辑序的翻译认知[J].外语与外语教学,2009(7):59-61. 被引量:5

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部