期刊文献+

口译中译员的能力训练探析

下载PDF
导出
摘要 口译中译员的知识能力主要指掌握足够语言知识和文化背景知识,以便消除文化差异带来的误解和冲突。技能能力指译员的双语知识图式,交替传译和同声传译具有各自特殊的规律性,也有不同的科学训练策略。心理能力指译员现场发挥时自我心理机制的调节,尤其是面对不同的译语听众时能做到灵活自如。
出处 《中国市场》 2009年第9期122-123,共2页 China Market
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献23

  • 1方健壮.口译教学改革刍议[J].中国科技翻译,1998,11(1):38-41. 被引量:44
  • 2王立弟.翻译中的知识图式[J].中国翻译,2001,22(2):19-25. 被引量:96
  • 3蔡小红.以跨学科的视野拓展口译研究[J].中国翻译,2001,22(2):26-29. 被引量:99
  • 4穆雷.接受理论与翻译[A].杨自俭.翻译新论[c].武汉:湖北教育出版社,1994.752-765.
  • 5达尼卡·塞莱斯科维奇.口译技艺[M].北京:北京语言学院出版社,1992..
  • 6达尼卡·塞莱斯科维奇 玛丽亚娜·勒德雷尔.口笔译概论[M].北京:北京语言学院出版社,1992..
  • 7梅德明.口译教程[M].上海外语教育出版社,1998..
  • 8谭载喜.翻译学[M].武汉:湖北教育出版社,2001.
  • 9鲍刚.口译理论概论[M].旅游教育出版社,1998.
  • 10潘菽.教育心理学[M].人民教育出版社,1993

共引文献220

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部