期刊文献+

从语意传译看普拉斯《晨歌》的两个汉译本 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 外国诗歌翻译对当代中国诗歌创作有着一定的影响,然而许多译文与原文差距很大。美国现代诗人西尔维亚·普拉斯代表作《晨歌》的多个汉译本,也无一例外。细读和比较《晨歌》的两个汉译本可见,如何在意义、意象、意蕴等不同的层面理解并传达原作的语意,是诗歌翻译亟待解决的问题。
作者 汪精玲
出处 《池州学院学报》 2009年第2期78-80,共3页 Journal of Chizhou University
  • 相关文献

同被引文献8

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部