期刊文献+

浅谈英汉翻译中的增词法 被引量:4

On Word-adding in English-Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译是一种创造性的语言活动,是一门艺术。在正确理解原文、忠实于原文的前提下,如何摆脱原文的形式束缚,使译文更加符合目的语的语言规范,这是翻译中需要解决的一个重要问题。要解决好这一问题,既需要正确的理解、准确的表达,也需要一定的翻译技巧,同时,这也是衡量译者英语理解水平、汉语表达能力和翻译质量的标准。增词法是重要的翻译技巧之一。 Translation is a creative language activity as well as an art. How can a translator break away from the form of the origi- nal and represent it fully and adequately with correct comprehension and faithfulness? This is a very important issue needed to be settled down in translation. Besides correct comprehension and adequate expression needed in translation, some translation techniques are also required. In addition, this is also a criterion for testing English level, Chinese expression and the quality of translation. Word - adding is one of the most important translation techniques.
作者 童生海
出处 《青海师专学报》 2009年第2期109-111,共3页 Journal of Qinghai Junior Teachers' College
关键词 翻译 增词 内容 形式 理解 translation word-adding context structure comprehension
  • 相关文献

同被引文献6

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部