期刊文献+

语言形象再现的文类冲突——以《红楼梦》对联翻译为例 被引量:7

Transference of Images in Translating Duilian in A Dream of Red Mansions
下载PDF
导出
摘要 对联作为汉语语言特有的艺术形式,是一个多层次语言组织形态的有机整体。《红楼梦》中的对联体现了不同层次的语言形象美,主要表现为视象、音象和意象的形态美。笔者通过对《红楼梦》三种英译本中有关对联翻译进行分析研究发现,对联具有很强的抗译性。译者作为审美主体,要在译文中完全再现对联的视象、音象和意象美是非常困难的。因此,笔者运用英语的形音义特点,在保证信息传达的真实可信方面做一些尝试性改译。 As a special art of Chinese language, Duilian, is an integration of linguistic forms of multiple levels. Duilian in A Dream of Red Mansions exhibits linguistic beauty at different levels in terms of visual, aural and mental images. An analysis of the translation of Duilian in three English versions of A Dream of Red Mansions indicates that Duilian is untranslatable to a large extent. It is therefore very difficult for the translator as an aesthetics-conscious subject to fully transfer the above-mentioned linguistic beauty from the original. Based on the English properties in terms of form, sound and semantics, this author attempts to improve some of the translations without of course tampering with the information conveyed by the original.
出处 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2009年第3期67-70,97,共5页 Journal of PLA University of Foreign Languages
关键词 红楼梦 对联 翻译 视象 音象 意象 A Dream of Red Mansions Duilian translation visual image aural image mental image
  • 相关文献

参考文献8

  • 1辞源修订组.辞源[K].北京:商务印书馆,1980.
  • 2许钧.“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J].中国翻译,2003,24(1):8-13. 被引量:772
  • 3查明建,田雨.论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003,24(1):21-26. 被引量:1430
  • 4Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [ M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000:155 - 156.
  • 5Hawkes, David. The Story of the Stone [ M ]. Bloomington: Indiana University Press, 1979.
  • 6Joly, H. Bencraft. Hung Lou Meng or The Dream of the Red Chamber [ M ]. Hongkong / Singapore: Kelly & Welsh, Limited, 1982.
  • 7Newmark, Peter. Approtwhes to Translation [ M ]. Oxford / New York / Frankfurt: Pergamon Press, 1981 : 147.
  • 8Yang, Hsien-yi & Gladys Yang. A Dream of Red Mansions[M].长沙:湖南人民出版社,1999.

二级参考文献13

共引文献1847

同被引文献48

引证文献7

二级引证文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部