摘要
从标记理论来看,在"译者"这个概念范畴中,自我翻译者(自译者)是一个有标记项。文学自译虽然包含许多创造性成分,但仍然属于翻译的范畴。自译者有着不同的翻译动机、翻译策略和方法,以自译者为参照,可反思普通译者的权限问题。
In the view of markedness theory, "self-translator" is marked in the conceptual domain of the translator. Self-translation of literary works involves plenty creation, yet it is still translation. The self-translator may have different motives, strategies or methods, so he may serve as reference in consideration of the rights of the conventional translator.
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2009年第3期77-82,共6页
Journal of PLA University of Foreign Languages
关键词
自我翻译者
自译
译者
标记性
self-translator
self-translation
translator
markedness