摘要
翻译不仅是语言层面的转换,更是两种文化和思维模式的转换。东西方思维模式的差异导致了英汉两种语言表达形式的不同,因此研究两种思维方式的差异及其对语言的影响,探寻思维模式与语言模式相对应的规律,转换翻译视点成为搞好翻译工作的关键所在。
Translation is a transfer of language as well as that of culture and thinking patterns. The difference between Oriental and Occidental thinking patterns is responsible for different ways of expressing in English and Chinese. Therefore, for better effect, it will be crucial for translators to study this difference and its influence on language; to explore the laws of the correspondence between the thinking pattern and language pattern and to shift the perspective in translation.
出处
《黑龙江教育学院学报》
2009年第5期97-99,共3页
Journal of Heilongjiang College of Education
基金
黑龙江省教育厅人文社会科学项目课题:翻译中的语篇互文性的研究(11532095)
黑龙江省教育厅资助项目:高等院校对外汉语专业外语课程设置
教学内容与方法的改革与实践(4371)
关键词
思维模式
语言
翻译
thinking pattern
language
translation