摘要
在比较"功能派"与"操纵派"翻译理论的指向性差异的基础上,论证"功能派"的两大核心理论即"目的论"和诺德的"功能类型学与文学翻译"的关系,力图从学理上证明"功能派"不适于指导文学翻译实践与研究。
On the basis of a brief analysis the discrepancy in orientation between this school and the manipulative school, this paper ventures into the relation between literary translation and Skopo theories, and functionalist text typology, in an attempt to prove that functionalist approaches are not valid in the sphere in literary translation.
出处
《浙江理工大学学报(自然科学版)》
2009年第3期471-475,共5页
Journal of Zhejiang Sci-Tech University(Natural Sciences)
基金
浙江省教育厅资助项目(20070360)
关键词
功能派翻译理论
文学翻译
目的论
功能文本类型学
操纵派
functionalist approaches text typology
the manipulative school to translation
literary translation
Skopo theories
functionalist