期刊文献+

典籍英译者翻译观的多维思考 被引量:1

Thoughts on Translator’s View on Translation in Terms of Translating Chinese Classics into English
下载PDF
导出
摘要 翻译能力除了与译者的双语水平和翻译技能密切相关之外,还与其翻译观有着紧密的联系。在典籍英译这种战略性的跨文化传播活动中,译者主体的翻译观尤为重要。只有实现翻译观的三个主要方面,即文化意识、语篇意识与主体认知的完美融合和良性互动,才能造就优秀的典籍英译人才,实现典籍英译的最终目的。 Translation competence is not only closely related to translators' bilingual proficiency and translation techniques, but also to their view on translation per se. This is especially true in the strategic inter-cultural communication activities like translating Chinese Classics into English. Only a perfect fusion and dynamic interaction between the cultural awareness, textual awareness and cognition, can a good translator be made and the purpose of introducing Chinese Classics into English be achieved.
作者 覃江华
出处 《江西教育学院学报》 2009年第2期60-63,共4页 Journal of Jiangxi Institute of Education
关键词 典籍英译 翻译观 文化 语篇 认知 English translation of Chinese Classics view of translation culture text cognition
  • 相关文献

参考文献16

二级参考文献36

共引文献1078

同被引文献47

  • 1李贤平.《红楼梦》成书新说[J].复旦学报(社会科学版),1987,29(5):3-16. 被引量:66
  • 2http: //promo. net/pg/.
  • 3http: //www. gutenberg.org/.
  • 4Wu, Paulus J. T. A Concordance to the Book of Poetry : based upon a new Chinese-character-coding-system. Hamburg: I lelmut Buske, 1975.
  • 5Farringdon, Michael G. A Study of Quantitative Literary Analysis and Literary Data Processing by Computer: With some Quantitative Analysis of the Prose Style of Henry Fielding and Some Writers Contemporary with him. Bristol, Eng. : Bristol University, 1974.
  • 6Bing C. Chan ( Bing-Cho Chan) . The Authorship of The Dream of the Red Chamber: Based on a Computerized Statistical Study (f its Vocabula- O'- Hong Kong : Joint Pub. Co. , 1986.
  • 7http: //www. chinapage. com/china, html.
  • 8http: //etext. virginia. edu/chinese/.
  • 9http: //www. en8848. com. cn/sofl/Fiction/Classic/4154. html#edown.
  • 10http: //www. bbc. co. uk/radio3/theverb/pip/8oj8a/.

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部