摘要
施蛰存不仅是一个小说家,而且是一个翻译家,他的创作与翻译几乎是同时进行的,创作与翻译也是互为影响的。在对外国现代派文学的翻译中又受到此派文学的影响,进而创作与中国传统小说完全不同的现代派小说。但他的创作并非全盘西化,而是有选择地借鉴,借鉴的目的不是模仿、照搬,而是创新。
出处
《江苏社会科学》
CSSCI
北大核心
2009年第3期165-169,共5页
Jiangsu Social Sciences
基金
教育部人文社会科学“施蛰存研究”(项目批准号:07JA751037)项目阶段性成果