期刊文献+

翻译与影响:施蛰存与施尼茨勒

下载PDF
导出
摘要 施蛰存不仅是一个小说家,而且是一个翻译家,他的创作与翻译几乎是同时进行的,创作与翻译也是互为影响的。在对外国现代派文学的翻译中又受到此派文学的影响,进而创作与中国传统小说完全不同的现代派小说。但他的创作并非全盘西化,而是有选择地借鉴,借鉴的目的不是模仿、照搬,而是创新。
作者 杨迎平
出处 《江苏社会科学》 CSSCI 北大核心 2009年第3期165-169,共5页 Jiangsu Social Sciences
基金 教育部人文社会科学“施蛰存研究”(项目批准号:07JA751037)项目阶段性成果
  • 相关文献

参考文献11

  • 1施蛰存.《关于“现代派”一席谈》[N].《文汇报》,1983年10月18日.
  • 2施蛰存.《最后一个老朋友-冯雪峰》,《沙上的脚迹》,沈阳:辽宁教育出版社,1995年版,第127页.
  • 3施蛰存.《爱尔赛之死》题记.《北山散文集》(二).[上海]华东师范大学出版社,2001年版.
  • 4施蛰存.《薄命的戴丽莎》译者序.上海中华书局1937年版.
  • 5施蛰存.《将军底头》自序.《十年创作集》.[上海]华东师范大学出版社,1996年版,第793页.
  • 6《书评》[J].现代,.
  • 7弗洛伊德.《爱情心理学》.[北京]作家出版社,1986年版,第169页.
  • 8怫洛伊德.《精神分析引论》.[北京]商务印书馆,1986年版,第241页.
  • 9施蛰存.《自杀以前》译本题记.《施蛰存七十年文选》.上海文艺出版社,1996年版,第819页.
  • 10沈从文.《论施蛰存与罗黑芷》.《沈从文批评文集》.珠海出版社,1998年版,第168页.

共引文献36

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部