摘要
关联理论是随着语用学的发展提出的有关人类认知的重要理论,它对翻译实践的意义也逐渐引起了人们的关注。关联理论在理解原文和再现原文上都有很好的指导作用,可以用来解释、指导翻译活动。翻译本质上是一个译者在原语认知语境和译语认知语境之间寻求最佳关联性的过程。关联翻译的实质是要求译者应当尽量使原语作者的意图和译语读者的期待相吻合。
Relevance theory is an important theory related to human cognition in the field of pragmatics. Its significance in translation practice has also aroused people's attention. Relevance theory is important in the interpretation and reproduction of the source text, and can be used to explain and guide translation activities. In essence,translation is a process in which the translator seeks optimal relevance between the cognitive environment of the source language and that of the target language. A good translation is one in which the translator can make the source language writer's intentions and the target language reader's expectations meet.
出处
《兰州交通大学学报》
CAS
2009年第2期78-80,共3页
Journal of Lanzhou Jiaotong University
关键词
关联理论
关联翻译理论
最佳关联
relevance theory
relevance translation theory
optimal relevance