期刊文献+

从英汉翻译中语序不当现象看英汉思维差异 被引量:3

Viewing English and Chinese Thinking Modes from the Phenomenon of Improper Word Order in Translation
下载PDF
导出
摘要 语序是语言的重要方面,英汉两种语言在语序上存在着较大差异,往往导致中国学生在英汉翻译过程中大量句子语序不当的现象。深入分析英汉语在主干结构、附属结构、逻辑关系、重心平衡方面的不同语序,追溯它们产生的原因,对于探究两个民族思维模式差异的文化根源具有重要意义。 Word order, in which there are many differences between English and Chinese,is an important aspect of language. The improper word order is a phenomenon that often appears among Chinese students in translation between English and Chinese. Through analysis of different word orders of English and Chinese in the aspects of main structure,accessory stmcture, logical relation,barycenter and balance,this paper tries to probe into the causes that are responsible for such differences.It has great significance for inquiring into the cultural sources of different thinking modes between the two nations.
作者 韩银燕 王非
出处 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2009年第3期82-86,共5页 Journal of Changchun Teachers Coliege
基金 辽宁省教育厅人文社会科学研究项目(2006B015)
关键词 语序 差异 思维方式 翻译 word order difference thinking mode translation
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献13

共引文献159

同被引文献15

引证文献3

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部