期刊文献+

中国文学在荷兰语境中的接受

Reception of Chinese Literature in the Dutch Context
原文传递
导出
摘要 自1767年第一部转译中国文学作品在荷兰出版以来,其出版量逐渐增多,出版内容逐渐丰富,至20世纪八九十年代中国文学翻译潮在荷兰达到高峰。本文全面梳理中国文学在荷兰的译介史,借以呈现中国文学在荷兰语境中的接受,并探讨从翻译方式到翻译内容的嬗变。 In this article preliminary results are given of the research into the development of Chinese literature in Dutch translation. Starting from the first publication in 1767, the number of published translations gradually increased culminating in art upsurge over the last two decades of the 20th century. Important tides are highlighted against the background of China studies and the reading public in the Netherlands and special attention is given to changes in mode and content of Chinese literature translated into the Dutch language.
作者 刘敏 曾丽雯
出处 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第3期11-14,共4页 Journal of Shenzhen University:Humanities & Social Sciences
关键词 中国文学 转译 直译 古典文学 当代文学 Chinese literature relay translation direct translation classical literature contemporary literature
  • 相关文献

参考文献2

  • 1R.P.迈耶.低地国家文学史[C].李路译.刘坤尊,贺祥麟校.桂林:广西师范大学出版社,1995.206-207.
  • 2王宁.《中国现当代文学研究在西方》[J].中国文化研究,2001,(1).

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部