期刊文献+

科技英语翻译中汉语成语的审美功能 被引量:6

Aesthetic Function of Chinese Idioms in Translation of English Sci-tech Documents
下载PDF
导出
摘要 翻译过程不仅是不同语言间的信息转换的过程,而且也是不同民族间的审美信息转换的过程。英汉民族孕育于不同的文化传统,所以禀承了不同的审美意识、审美心理、审美价值、审美情趣。本文从汉民族喜用四字成语这一颇具特色的审美心理的角度出发,分析和探讨汉语成语在科技英语翻译中的审美功能。 Translation process is a process of translating not only linguistic information of one language into another but also aesthetic information of one nation into another. The English nation and the Chinese nation, with distinctive cultural traditions of their own, have their unique aesthetic awareness, aesthetic psychology, aesthetic value and aesthetic temperament. This pa- per, by probing the characteristic aesthetic psychology of idiom-inclined Chinese people, analyzes and explores the aesthetic functions of Chinese four-character idioms in the translation of English sci-tech documents.
出处 《西安外国语大学学报》 2009年第2期78-80,共3页 Journal of Xi’an International Studies University
关键词 翻译 汉语成语 审美功能 translation Chinese idiom aesthetic function
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献2

共引文献18

同被引文献31

引证文献6

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部