摘要
归化与异化是翻译中处理文化因素的两种策略,归化翻译方法的原则主要是以目的语文化为归宿,而异化翻译方法的原则主要是以原语文化为归宿。归化与异化两种方法在实践中应灵活运用。
Foreignization and domestication are two important translation strategies in English and Chinese translation about culture. The principle of domesticating translation is the style that target language culture oriented;the principle of foreignizing translation is the style that source language culture oriented. This essay analyzes the application of both translating strategies in language translation.
出处
《延安大学学报(社会科学版)》
2009年第3期85-87,共3页
Journal of Yan'an University (Social Sciences Edition)
基金
陕西省教育厅专项科研基金项目(SJKY200708)
关键词
翻译策略
归化
异化
translation strategy
foreignization
domestication