Study on Strategies for C- E/E- C Translation of allusions --from Conveyance of Pragmatic Implicature Perspective
Study on Strategies for C- E/E- C Translation of allusions --from Conveyance of Pragmatic Implicature Perspective
出处
《跨世纪》
2009年第2期101-102,共2页
关键词
英语学习
学习方法
翻译
语言学
allusion translation
pragmatic implicature
cultural facsimile
strategy
-
1丛佳红.从文化视角探索会话含义[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2006(3):126-127.
-
2CHEN Qi-min,RUAN Quan-you.The conveyance of ideorealm in translating Classical Chinese Poetry into English[J].US-China Foreign Language,2009,7(3):25-28.
-
3韦忠生.关联理论翻译观在文化翻译中的应用[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2007(4):129-131. 被引量:7
-
4田园.Translation of Conversational Implicature and the Strategies[J].海外英语,2015(2):182-183.
-
5王晓军.中西语言学视域的“义生文外”概念解读[J].求索,2014(5):123-127.
-
6吴中伟,傅传凤.“倒”字句的含义及教学[J].汉语学习,2005(4):70-75. 被引量:15
-
7王振,邢晓囡.关联理论与翻译[J].今日科苑,2008(8):264-265. 被引量:2
-
8邬玲琳.关联理论视角下的科技翻译[J].郧阳师范高等专科学校学报,2009,29(4):91-92. 被引量:1
-
9冯亚娜.On Grice's Conversational Implicature Theory[J].海外英语,2013(2X):229-230.
-
10许有江.是“会话含义”还是“会话含意”?[J].学术界,2011(12):105-109.