期刊文献+

怀化旅游对外宣传英译中的几个误译

Analysis of Mistranslations Found in the Tourism Publicity of Huaihua
下载PDF
导出
摘要 旅游对外宣传材料里含有较多的文化元素,翻译时最易因缺乏跨文化意识而导致误译。文章剖析了怀化旅游对外宣传材料中的英译文错误,文章认为由于缺乏跨文化意识,译者翻译时容易停留在移字过纸的功夫上,所以培养翻译的跨文化意识是做好旅游对外宣传材料翻译的关键所在。 A great variety of cultural elements can be found in tourism publicity materials. Due to translators'lack of cross - cultural awareness, some mistranslations have been produced in Huaihua's tourism publicity materials. Translators tend to give literal translation while doing translating. The author argues that enhancing translators' awareness of cross- cultural communication is the key to successful translation.
作者 刘宏义
机构地区 怀化学院外语系
出处 《怀化学院学报》 2009年第6期107-109,共3页 Journal of Huaihua University
基金 湖南省教育厅立项课题"误译现象研究" 项目编号:05C703
关键词 旅游 翻译 跨文化意识 误译 tourism translation cross - cultural awareness mistranslation

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部