摘要
翻译是一项艰苦复杂的双语活动(bilingual activity),在翻译过程中,译者要把握语言的随意性和约定俗成性,还要注意词语的搭配关系、逻辑关系和上下文关系;在此基础上对原文进行深入的理解,然后将它准确地翻译成目标语言中的恰当说法。由于翻译的特殊性能,在实用翻译过程中常出现一些难译的特殊的语言现象,要正确理解其意义,不能断章取义;对一些特殊的语言现象的理解是否得当,直接关系到译文质量的好坏。本文从实用翻译过程中出现的一些特殊的语言现象出发,着重阐述了如何理解某些特殊的语言现象,并浅析了其对翻译的影响。
出处
《咸宁学院学报》
2009年第2期53-54,90,共3页
Journal of Xianning University