期刊文献+

论翻译中译者的创造性叛逆 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 翻译的创造性叛逆是译者在某种明确的再创作动机驱使下完成的创造性翻译行为。翻译史上众多成功译例也从实践上证明了译者创造性叛逆存在的必然性。成功的创造性叛逆是一种增值翻译。创造性叛逆要接受文本限制,同时又必须超越文本。翻译要考虑主体文化的规范和接受环境的制约,在这一前提下进行的创造性叛逆才可能产生增值效果。正确理解了译者的创造性叛逆价值,译者就应在充分发挥主体性因素的同时把握创造性叛逆的限度,以便在最大范围内达到翻译目的并取得良好的文学、文化及社会效应。
作者 谈清妍
出处 《咸宁学院学报》 2009年第2期59-61,共3页 Journal of Xianning University
  • 相关文献

参考文献7

  • 1许钧.当代英国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2001.
  • 2Bassnett,Susan,Lefevere,Andre.Constructing CuItures Essays on Literary Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 3Robert Escarpit.文学社会学[M].台北:南方丛书出版社,1988.
  • 4谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社,2000..
  • 5New mark,Peter.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language and Education Press,2001.
  • 6范东生.文化的不同层次与翻译标准[J].外国语,2000,23(3):67-72. 被引量:55
  • 7谢建平.文化翻译与文化“传真”[J].中国翻译,2001,22(5):19-22. 被引量:161

二级参考文献14

共引文献282

同被引文献13

引证文献3

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部