摘要
从目的论出发,提供了一个更具关联性的研究模式,即把翻译看成是一次有目的的行为,从目的的产生,目的对译者翻译行为的影响,及这种影响在翻译结果中的体现出发对译者的翻译做出更科学和符合逻辑的研究。并在目的论基本理论的分析基础上,论证了该模式的可行性,消除进行案例研究的障碍。
In China, researches on translated texts have been widely emphasized. But, translation itself is an integrated whole composed of many complicated factors, so such researches, in which target texts are isolated, are not beneficial to a thorough and reasonable analysis. The article provides a research model with more stress on relevance in the perspective of Skopostheorie. That means translation should be regard- ed as a purposeful action and researchers can perform a more scientific and logical research on a translator's translation action from the an- gles of the generation of purpose, the influences of the purpose on the translator' s translation action and the representation of these influences in the result of the translation. The feasibility has been demonstrated on the basis of analyzing the fundamental theories in Skopostheorie, so the barriers in future case studies are removed.
出处
《绍兴文理学院学报》
2009年第3期111-114,共4页
Journal of Shaoxing University
基金
浙江师范大学校级青年基金项目"目的性行为--林语堂汉英翻译研究(1936-1966)"(SKQN200717)的阶段性成果
关键词
目的论
译者
翻译行为
翻译目的
Skopnstheorie
translator
translation action
translation purpose