期刊文献+

多元系统理论观照下的莎士比亚戏剧翻译——莎剧翻译与复译及其历史文化语境的概要考察 被引量:17

Translation of Shakespearean Plays in the Perspective of Polysystem Theory:A Survey of the Translation and Retranslation Process of Shakespearean Plays in the Historico-cultural Context
原文传递
导出
摘要 本文结合埃文一佐哈尔提出的多元系统理论,系统地考察了一个世纪以来中国莎士比亚戏剧的翻译史。研究发现,每一个时期特有的历史文化语境和莎剧翻译的策略、方法以及深层理念之间都存在着明显的对应关系。文章在结语部分指出:由于文学观念的多样性和艺术审美的求异性的要求,莎剧翻译是一个不断复译和更新的过程,而其最终的目标则是可以无限接近的翻译的理想境界。 This essay systematically surveys the century-old history of the translation of Shakespearean plays in China from the perspective of Even- Zohar's Polysystem theory. Through research,we found that there is a close relationship between the historico-cultural context in different ages and different strategies, methods and ideas adopted in Shakespeare translations. At the end of this essay, it is pointed out that the pursuit of the diversity of literary styles and renewal of artistic aesthetics make the translation of Shakespearean plays a long process of retranslation and renewal,towards the ultimate goal of getting closer and closer to the ideal translation.
机构地区 南开大学
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2009年第6期51-53,共3页 Foreign Languages and Their Teaching
基金 南开大学2008年度人文社会科学校内文科青年项目(项目编号:NKQ08053)资助
关键词 多元系统理论 莎士比亚戏剧 戏剧翻译 历史文化语境 复译过程 Polysystem theory Shakespearean plays Drama translation nistorico-cuhural context Retranslation process
  • 相关文献

参考文献11

  • 1埃文-佐哈尔.翻译文学在文学多元系统中的位置[A](庄柔玉译).西方翻译理论精选[C].香港:香港城市大学出版社,2000.
  • 2伊塔马.埃文-佐哈尔,张南峰.多元系统论[J].中国翻译,2002,23(4):19-25. 被引量:274
  • 3陈平原.20世纪中国小说史(第1卷)[M].北京:北京大学出版社,1989.
  • 4方汉文.东西方比较文学史[M].北京:北京大学出版社,2005.
  • 5方平.新莎士比亚全集[M].石家庄:河北教育出版社,2000.
  • 6梁实秋译,莎士比亚著.莎士比亚全集[M].北京:中国广播电视出版社,2001.
  • 7廖七一.多元系统[J].外国文学,2004(4):48-52. 被引量:48
  • 8邵挺译,莎士比亚著.天仇记[M].上海:商务印书馆,1930.
  • 9孙大雨译,莎士比亚著.莎士比亚四大悲剧[M].上海:上海译文出版社,2006.
  • 10谢天振.多元系统理论:翻译研究领域的拓展[J].外国语,2003,26(4):59-66. 被引量:183

二级参考文献50

  • 1伊塔马.埃文-佐哈尔,张南峰.多元系统论[J].中国翻译,2002,23(4):19-25. 被引量:274
  • 2Andre Lefevere, Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame (London and New York: Routledge, 1992).
  • 3Jeremy Munday, Introducing Translation Studies : The-ories and Applications (London and New York: Routledge, 2001 ).
  • 4Hermans, Translation in System : Descriptive and Systernic Approach E.~plained (Manchester: St. Jerome Publishing, 1999).
  • 5Susan Bassnett and Andre Lefevere, Translation, History, Culture (London: Cassell, 1990).
  • 6Susan Bassnett and Andre Lefevere, Constructing Culture: Essays on Literary Translation (Multilingual Matters Ltd., 1998).
  • 7Andrew Chesterrnan, Me?nes of Translation : The Spread of Ideas in Translation Theory (Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997).
  • 8Itama Even- Zohar, "The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem", in Lawrence Venuti,ed., The Translation Studies Reader (London and New York: Routledge, 2000), pp. 192-197.
  • 9Edwin Gentzler, Contemporary Translation Theories(London and New York: Routledge, 1993).
  • 10Theo Hermans, ed. , The Manipulation of Literature(Croom Helm Ltd. , 1985).

同被引文献186

引证文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部