期刊文献+

汉藏同声传译略述

下载PDF
导出
摘要 同声传译作为翻译行业中一门新兴的专业,与传统的笔译和口译既有联系又有区别。文章以汉藏同声传译为研究对象,对其分类、特点及译员的素质进行了初步的探讨。作者认为汉藏同声传译可分为有稿、视稿、无稿三类;有随原语音同步发声和耳、脑、口并用的特点。作为一名合格的汉藏同声传译员,必须具备良好的职业素质和业务能力。
作者 索朗多吉
出处 《中国藏学》 CSSCI 北大核心 2009年第2期125-128,共4页 China Tibetology

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部