摘要
各民族都有自己独特的文化,而随着经济全球化,各国之间交往日益频繁,语言翻译必然成为沟通不同文化的桥梁,但翻译中的跨文化因素往往令译者感到棘手。异化、归化是翻译的两种手段,对它们的争论一直是翻译界的焦点,但过去的争论一直停留在语言层面,现在已转移到文化层面。归化翻译掩盖了文化的差异性,而异化翻译保留了源文化的异质性,故在跨文化翻译中宜采取以异化为主的优化模式。
Every nation has her own unique culture. With the globalization of economy, the intercourse between countries is increasingly frequent. Language translation is inevitably the bridge across different cultures. But translators always feel a delicacy about cross-cultural factors. Domestication or foreignization is the focus which translation studies debate on. But their mianly focus on the language aspect, now they turn to culture aspect. This paper explores domestication and foreignization from the cross-cultural perspective, and puts forward an optimized model of cross-cultural translation.
出处
《湖南城市学院学报》
2009年第3期79-81,共3页
Journal of Hunan City Univeristy
关键词
跨文化
归化
异化
优化模式
cross-culture
domestication
foreignization
optimized model