摘要
汉英两种语言之间的差异及其主语间的差异使得汉译英的关键就是确立英译句的主语。文章对名词化确立主语的理论意义和现实意义进行分析,并对大量实例进行探讨,说明了名词化是汉译英确立主语的有效途径之一。
The determination of the subjects of English sentences is the key to the translation from Chinese into English because of the differences between Chinese and English and those between their subjects. The essay put forward, with exemplification, that nominalization is one of the ways to determine the subjects of English sentences in C-E translation on the basis of analysis of its theoretical and practical significance.
出处
《湖南科技学院学报》
2009年第7期160-162,共3页
Journal of Hunan University of Science and Engineering
关键词
汉英翻译
英语名词化
主语
C-E translation
English nominalizations
subjects