期刊文献+

对语料库、语料库语言学的种种误解

Misunderstandings about Corpus and Corpus Linguistics in China and abroad
下载PDF
导出
摘要 语料库以及语料库语言学引起了各国学者的极大的兴趣。可是,与此相关的误解一直存在着。例如,语料库是老大,一个小型的语料库比一个大型的好。本文讨论了10个关于语料库和语料库语言学的流传得最广的误解。最后,本文对语料库语言学的发展进行了展望。 Both in China and abroad corpus as a new method to research natural languages and its related corpus linguistics are arousing the interest of linguists. But there are still some misunderstandings about corpus and corpus linguistics among scholars and researchers to clear up: A corpus is most important, a small corpus is better than a big one, corpus linguistic methods require language and linguistics (background) knowledge, an annotated corpus has more value. This paper discusses 10 related misunderstandings about them which spread most widely. Finally, an overview about the further development of corpus linguistics will be made.
出处 《术语标准化与信息技术》 2009年第2期44-48,共5页 Terminology Standardization & Information Technology
关键词 语言 语料库 语料库语言学 误解 language corpus corpus linguistics misunderstanding
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献24

  • 1罗选民.论翻译的转换单位[J].外语教学与研究,1992,24(4):32-37. 被引量:87
  • 2葛校琴.句群——翻译的一个单位[J].中国翻译,1993(1):28-30. 被引量:33
  • 3解建和,肖建平.英汉词典自动转换生成汉英词典的计算机实验研究[J].现代外语,1995,18(1):1-6. 被引量:4
  • 4廖七一.语料库与翻译研究[J].外语教学与研究,2000,32(5):380-384. 被引量:150
  • 5φveras, L. 1998. In search of the third code: An investigation of norms in literary translation [J]. Meta 43/4 : 571-578.
  • 6曹大峰.2002.バラルコ一パスの特徽と可能性研究[A].徐一平,曹大峰编.《中日对译语料库的研制与应用研究论文集》[C].北京:外语教学与研究出版社.
  • 7曹大峰.2003.语料库语言学与日汉对比语言学[J].《日语研究》第1辑.
  • 8曹大峰,中野洋,徐一平,隈井裕之.1999.中日对譯コ一パスの作成状况と今後の課题[J].日本[情報處理学会研究報告]99-NI-134.
  • 9高照明.中英双语近义句翻译检索系统[Z].台南:"第六届口笔译教学研讨会"(长荣管理学院),2002.
  • 10王还.英语和汉语的被动句[A],见杨自俭、李瑞华编.英汉对比研究论文集[C].上海:上海外语教育出版社,1990.

共引文献252

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部