期刊文献+

译者的责任:矛盾、无奈与信念——简评林语堂对《浮生六记》中比喻的翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 比喻作为一种修辞方式,具有一定的美学价值,并且与文化传统、思维方式、审美情趣息息相关,在翻译中应予以保留。成功的比喻翻译不仅能够传递或再现原文比喻的美感,还能够使两种语言、两种文化相映成趣,产生双重的美学价值。因此,忠实原作、追求"美译"、传播文化是译者的责任所在。然而由于英汉两种语言文化的差异,相互融合、相互交流应该是一个循序渐进的过程,当译者的责任与文化接受的现实之间产生矛盾时,应该坚定传播文化的信念。在思考这一问题时,林语堂对《浮生六记》中比喻的翻译可谓代表性文本。
作者 孟祥德 甘平
出处 《苏州教育学院学报》 2009年第2期24-26,共3页 Journal of Suzhou College of Education
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献12

共引文献536

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部