摘要
近30年来世界比较文学的重心已经移至中国。中国学者在研究方法上做了一系列新探索与新表述,提出了阐发法、原典实证法、三重证据法等一系列行之有效的方法,将"影响研究"与"传播研究"剥离,将"平行研究"优化为"平行贯通"研究,并在"译介学"与"翻译文学"、"世界文学学"与"宏观比较文学"、"形态学"与"变异学"等若干分支学科中做了新的建构与开拓。中国比较文学以其开阔的胸襟与宏大的视野,超越了法国学派、美国学派那样的学派局限,以东西方文化融合,文化视阈与文学研究融合,历史深度与现实关怀融合的方式,形成了"跨文化诗学"这一新的学术形态与特色,也使世界比较文学进入了第三个发展阶段。
The focus of world comparative literature has moved to China since the past 30 years. The Chinese scholars in this field have attempted a series of new explorations and expressions in research methodology, such as Explicative Approach, Original-Work Reference Approach, and Triple Evidence Approach. These effective approaches separate influence research from transmission study, perfect the parallel comparison to "parallel-linkupn study, and make new constructions and pioneering in many branches, as in "transtology" and "translation literature", "world literature study" and Umacro comparative literature", and "morphology" and "variation". In fact, the Chinese comparative literature, with her open mind and grand horizon, has surpassed the French School and the American School owing to their Uschool" limitations. She has formed a unique "cross-cultural poetics" by merging the eastern and western cultures, cultural views and literature study, and historical depth and reality concern. All these have advanced the world comparative literature into the third stage of development.
出处
《北京师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2009年第3期53-59,共7页
Journal of Beijing Normal University(Social Sciences)
关键词
中国比较文学
学术形态
跨文化诗学
Chinese comparative literature
academic morphology
cross-cultural poetics