期刊文献+

伽达默尔哲学诠释学视角下的翻译观 被引量:5

Gadamer's Philosophical Hermeneutics and Translation
下载PDF
导出
摘要 伽达默尔的理解的历史性、视界融合和效果历史等观点将诠释学重心从作者中心论演化为了读者中心论。理解的历史性就是指特殊读者的译者可依据时代和自己的视界来理解原文,并发挥其主体性,创造性地进行翻译;在效果历史中理解原文,其意义永远不可穷尽,特定历史条件下的译本不可能成为"不朽"之作,需要不断重译;翻译即诠释,是具有历史性、主观性的诠释行为,翻译标准也应当是相对的。 Translation and Hermeneutics are closely related. The notions "prejudice", "fusion of horizon", and "effective history", put forward by Gadamer in his Truth and Method, offer us a new perspective to understand and interpret translators' creativity and subjectivity, re-translation and the relativity of translation criteria.
作者 俞森林
出处 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2009年第3期47-50,共4页 Journal of Southwest Jiaotong University(Social Sciences)
关键词 理解的历史性 视界融合 效果历史 译者主体性和创造性 重译 翻译标准相对性 historic understanding fusion of horizon effective history translators' subjectivity and creativity re-translation relativity of translation criteria
  • 相关文献

参考文献6

  • 1伽达默尔.真理与方法(修订本)(第二卷)[M].洪汉鼎,译.北京:商务印书馆,2007:109-110,327,406,408-417,467.
  • 2Lefevere,Andre.Translation,History and Culture[M].London and New York:Routledge,1992:14.
  • 3谭载喜.中国翻译简史[M].北京:商务印书馆,1991:151.
  • 4何德红.诠释学与翻译研究:理论梳理与问题反思[J].天津外国语学院学报,2007,14(4):12-17. 被引量:12
  • 5谢天振.译介学导论[M].上海:上海外语教育出版社,2001:175,175,175.
  • 6夏洛蒂·勃朗特.简·爱[M].黄源深,译.南京:译林出版社,1993:514.

二级参考文献1

  • 1Venuti,L.The Translator’s Invisibility:A History ofTranslation[]..1995

共引文献15

同被引文献41

引证文献5

二级引证文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部