期刊文献+

论汉语政论文的文采及其英译 被引量:1

On Rhetoric in Political Writings and Its English Translation
原文传递
导出
摘要 汉语政论文大量运用隐喻,且极具汉文化特色。我们姑且称之为政论隐喻。本研究指出,政论隐喻与中国传统哲学、文学、艺术、审美等领域有着广泛的通约性,其四大特点:具象思维、浪漫抒情、华丽夸张、伦理至上,赋予了汉语政论隐喻独特的文采。其英译,如同其他隐喻的翻译一样,关键在于意象的处理,保留意象则为首选策略。 Metaphor is so common in Chinese political writings that we might establish a special type as political metaphor, which is closely related with the traditional Chinese culture. These political metaphors are marked with such features as images, exaggerations, strong emotions and frequent advocacy of morality, thus producing a unique rhetoric in the writings. In translating such metaphors into English, as in cases of other metaphors,literality is the first choice.
作者 余东
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2009年第7期62-64,F0004,共4页 Foreign Languages and Their Teaching
关键词 政论文 隐喻 意象 文采 political writings metaphor image rhetoric
  • 相关文献

参考文献15

  • 1Cheng Te-k'un. The World of the Chinese-A Struggle for Human Unity[ M]. The Chinese University Press, 1980.
  • 2Cooper, D. E. Metaphor [ M ]. Basil Blackwell, 1986.
  • 3Lakoff, H. G. & Johnson, M. Metaphors We Live by[ M ]. Chicago:The University of Chicago Press, 1980
  • 4Newmark,P.Approaches to Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 5.辞海[Z].上海:上海辞书出版社,1979.2053.
  • 6葛兆光.中国思想史[M].上海:复旦大学出版社,2007.
  • 7刘勰 范文澜注.文心雕龙[M].北京:人民文学出版社,1958..
  • 8[日]中村元.东方民族的思维方式[M].杭州:浙江人民出版社,1989.
  • 9许慎.说文解字[Z].北京:国家图书馆出版社,2004.
  • 10《出三藏记集序》第八卷《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序第一》,引自朱志瑜,朱晓晨.《中国佛籍译论选辑评注》第18页,清华大学出版社,2006.

共引文献169

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部